Amavero est un jardin de liberté, une passerelle, un espace vivant de poésie, d’art et de culture. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre ses univers. À lire, à regarder, à ressentir… pour s’y promener librement. © Tous droits réservés aux artistes pour les illustrations.

Amavero est un espace vivant de poésie, d’art et de pensée. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre les deux. À lire, à regarder, à ressentir — librement.

1 428 artistes • 758 auteurs
publiés dans Amavero

  • dos courbé

    Pierre Bonnard – La Jeune fille aux bas noirs (1893)

    courbée du dos et des épaules
    elle est fragile timide apeurée
    recroquevillée
    on n’ose imaginer
    ce qui va se passer
    peut-être l’enfant est-elle
    tout simplement
    en train de jouer
    ou de sucer son pouce
    avant de se mettre au lit

    Texte de Luc Fayard inspiré par La Jeune fille aux bas noirs, de Pierre Bonnard

    Couverture du livre 'Poèmes courts sur des œuvres d'art. Volume 1 : Les impressionnistes' par Luc Fayard, publié par Éditions Amavero.
    beau-livre « Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 : Les impressionnistes », Éditions Amavero, 2023

    Duo œuvre-poème publié dans le beau-livre papier
    Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 :
    Les impressionnistes
    Éditions Amavero, Jouy-en-Josas, 2023
    COMMANDER LE LIVRE


  • invention

    Pierre Bonnard – Tête de femme à contre-jour (1906)

    il fallait oser user
    du contre-jour
    dans la peinture
    pour justifier avec éclat
    le coup de pinceau
    à la fois précis
    et suggestif
    les teintes improbables
    du visage
    le dessin parfait du profil
    et le ton rêveur
    on peut alors
    rêver
    c’est un jeu un bonus

    Texte de Luc Fayard inspiré par Tête de femme à contre-jour, de Pierre Bonnard

    Couverture du livre 'Poèmes courts sur des œuvres d'art. Volume 1 : Les impressionnistes' par Luc Fayard, publié par Éditions Amavero.
    beau-livre « Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 : Les impressionnistes », Éditions Amavero, 2023

    Duo œuvre-poème publié dans le beau-livre papier
    Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 :
    Les impressionnistes
    Éditions Amavero, Jouy-en-Josas, 2023
    COMMANDER LE LIVRE


  • corbeau

    Henri Rousseau, dit Le Douanier – Portrait de Madame M. (1863)

    pauvre douanier
    quelle peur soudaine
    a du l’envahir
    à l’apparition
    de ce corbeau saisissant
    pourtant
    à bien y regarder
    la figure est ronde
    et bonhomme
    et dans les yeux
    des nuages passent
    comme une interrogation
    elle ne doit pas être
    si méchante que cela
    elle grogne c’est sûr
    mais parfois
    peut-être
    sourit-elle

    Texte de Luc Fayard inspiré par Portrait de Madame M., de Henri Rousseau , dit Le Douanier

    Couverture du livre 'Poèmes courts sur des œuvres d'art. Volume 1 : Les impressionnistes' par Luc Fayard, publié par Éditions Amavero.
    beau-livre « Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 : Les impressionnistes », Éditions Amavero, 2023

    Duo œuvre-poème publié dans le beau-livre papier
    Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 :
    Les impressionnistes
    Éditions Amavero, Jouy-en-Josas, 2023
    COMMANDER LE LIVRE


  • espace creux

    l’espace n’a plus les mêmes creux
    il se dilue se déforme
    le temps coule chaotique
    dégoulinant d’une montre molle 
    le soleil sourit satisfait 
    comme un projecteur de cinéma
    seuls les oiseaux chantent
    profitant du vide absolu
    laissé par nos âmes statues

    l’angoisse plane 
    on se croit malade
    on n’est que pantin pitoyable
    on ne rit plus c’est indécent
    le monde entier oublie ses gestes tendres
    transformé en robot appliqué

    on s’en souviendra forcément
    de ces gens croisés 
    la tête basse sur le côté
    craignant le miasme errant
    de ces frôlements évités
    de ces embrassades retenues
    la mémoire mise à nue
    le monde entier ne baise plus
    pas prononcé pas pensé pas fait
    le mot amour effacé de nos écrans

    quand la vie reviendra
    on ne saura plus quoi se dire
    on sera niais et gras
    le sourire béat

    j’irai pleurer dans la rue bondée
    cherchant un visage à caresser
    mais on fuira le pestiféré
    je crierai vous avez oublié la respiration
    maintenant il est trop tard le mal est fait
    ce n’est pas la maladie qui a gagné
    ce n’est pas le virus qui vous a tué
    vous individu société nation
    c’est le manque d’ambition

    Image créée par Dall.e pour illustrer le texte de Luc Fayard « espace creux »


    Texte de Luc Fayard illustrée par une image créée par l’IA pour ce texte


  • il pleure

    il pleure souvent
    dans mon coeur
    quels yeux
    quel visage
    quel front
    et dans les couleurs
    quelle audace
    la lumière
    blafarde
    mortuaire
    et pourtant
    quel attrait
    quelle gueule
    on aimerait bien
    le rencontrer
    dans un bar

    Texte de Luc Fayard inspiré par Paul Verlaine, d’Eugène Carrrière


Dernières publications d’art et de poésie

  • John McKinstry – Coastal Cottages (2024)

  • Mimmo Paladino – Sans titre (2011)

    Mimmo Paladino – Sans titre (2011)

  • Léon Spilliaert – La couture (1917)

    Léon Spilliaert – La couture (1917)

  • Roger Bissière : Composition verte (1961)

    Roger Bissière : Composition verte (1961)

  • Louis Calaferte : Prière pour ne pas mourir (1994)

    Voudrais qu’on m’enfougère,
    qu’on m’envente, qu’on m’enrose,
    qu’on m’encoquelicotte, qu’on m’enféminise,
    qu’on m’endoucisse , qu’on m’enciélise ….
    Voudrais pas qu’on m’enterre.

    Louis Calaferte – L’homme vivant (1994)

    Louis Calaferte : Prière pour ne pas mourir (1994)

  • Giacomo Leopardi : L’Infinito (L’Infini) (1828)

    Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
    E questa siepe, che da tanta parte
    Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
    Ma sedendo e mirando, interminati
    Spazi di là da quella, e sovrumani
    Silenzi, e profondissima quiete
    Io nel pensier mi fingo; ove per poco
    Il cor non si spaura. E come il vento
    Odo stormir tra queste piante, io quello
    Infinito silenzio a questa voce
    Vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
    E le morte stagioni, e la presente
    E viva, e il suon di lei. Così tra questa
    Immensità s’annega il pensier mio:
    E il naufragar m’è dolce in questo mare. »

    Toujours j’aimai cette colline solitaire
    Et cette haie qui refuse au regard
    L’ultime horizon de ce monde.
    Mais, en m’asseyant, je laisse aller mes yeux,
    Je façonne, en esprit, au-delà d’e la haie, des espaces sans finn
    Des silences surhumains, et c’est une quiétude
    Si profonde que pour un peu se troublerait
    Le cœur . Et comme alors j’entends
    Le vent bruire dans ces feuillages, je compare
    Ce silence infini à cette voix,
    Et je me souviens de l’éternel
    Et des saisons mortes, et de celle
    Qui vit encore, de sa rumeur.
    Immensité où sombre ma pensée,
    Et m’abîmer m’est doux en cette mer.

    Giacomo Leopardi – Canti (1818)
    Traduction: Luc Fayard à partir des traductions de Philippe Jaccottet et Yves Bonnefoy

    Giacomo Leopardi : L’Infinito (L’Infini) (1828)

  • Roberto Juarroz : Ce n’est qu’un rectangle (2021)

    Roberto Juarroz : Ce n’est qu’un rectangle (2021)

  • Federico Garcia Loca : Cancioneta (1921) – Chansonnette

    En las orillas del río
    se está bañando la noche,
    y en los pechos de Lolita
    mueren de amor los ramos.

    Mueren de amor los ramos.

    La noche desnuda canta
    por los puentes de marzo.
    Lolita se baña en agua
    de salitre y de nardos.

    Mueren de amor los ramos.

    La noche de anís y plata
    reluce por los tejados.
    Plata de espejos de agua.
    Anís de tus muslos blancos.

    Mueren de amor los ramos.

    Sur les bords de la rivière
    voyez la nuit qui se baigne
    et sur les seins de Lolita
    meurent d’amour les bouquets.

    Meurent d’amour les bouquets.

    La nuit nue chante à voix basse
    sur les ponts du mois de mars.
    Lolita au bain se pare
    dans l’eau saline et le nard.

    Meurent d’amour les bouquets.

    La nuit d’anis et d’argent luit
    sur les toits de la ville.
    Argent des eaux miroitantes.
    Anis de tes cuisses blanches.

    Meurent d’amour les bouquets.

    Federico Garcia Loca : Cancioneta (1921) – Chansonnette

  • Isabelle Triaureau : Mes pas coupaient la nuit

    Mes pas coupaient la nuit, sa riposte fut vive
    Et mon sang rougissait les joints des pavés noirs.
    Des mains en multitude élançaient l’offensive,
    Je tombais à genoux, broyée au laminoir.

    Ma bouche a goût de terre et l’humus térébrant
    S’instillait sous ma peau, redoublant le vivant
    Dans un corps devenu un sauvoir célébrant
    Le règne végétal et l’essor excavant.

    J’enracinais mes doigts, plongeant au plus profond
    Et touchant les flux lents, la vie que rien n’aliène,
    Je nourrissais la glèbe abreuvant les greffons
    D’un vert élan fécond, je suis chlorophyllienne.

    Texte d’Isabelle Triaureau, qui a choisi de l’illustrer par La Saveur des larmes, de René Magritte

    pour en savoir plus sur Isabelle Triaureau

    René Magritte - La Saveur des larmes (1946) - gouache sur papier
    René Magritte – La Saveur des larmes (1946) – gouache sur papier

    Isabelle Triaureau : Mes pas coupaient la nuit

Abonnez-vous à
La Gazette d’Amavero
Entrez votre email
et vous recevrez notre newsletter
un lundi sur deux :
100% bénévole, gratuit,
sans pub, ni spam, ni traqueurs

← Retour

Votre adresse email a été envoyée

Merci pour votre abonnement au site Amavero et à ses poèmes !

Une couverture de la Gazette d'Amavero avec des portraits de Nikolaus, un enfant, et de Barbara, une femme âgée, accompagnés de descriptions artistiques.
Une de La Gazette d’Amavero n°5 du 26 mai 2025