Il se sera perdu le navire archaïque
Aux mers où baigneront mes rêves éperdus,
Et ses immenses mâts se seront confondus
Dans les brouillards d’un ciel de Bible et de Cantiques.
Blog « Fleureter »
Amavero est un jardin de liberté, une passerelle, un espace vivant de poésie, d’art et de culture. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre ses univers. À lire, à regarder, à ressentir… pour s’y promener librement. © Tous droits réservés aux artistes pour les illustrations.
Amavero est un espace vivant de poésie, d’art et de pensée. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre les deux. À lire, à regarder, à ressentir — librement.
Il se sera perdu le navire archaïque
Aux mers où baigneront mes rêves éperdus,
Et ses immenses mâts se seront confondus
Dans les brouillards d’un ciel de Bible et de Cantiques.
📂 Sélection des archives Infotekart
Il fut un temps où je voulais être araignée
A chacun son temps. Celui de l’araignée qui tisse sa toile heure après heure ne doit pas être tout à fait le même que le nôtre. Laisser le temps au temps.Prendre son temps, c’est encore mieux. « Si tu veux faire ta place au soleil, fais du soleil » disait Giono. On pourrait le paraphraser: « Si tu veux gagner du temps, prends ton temps, crée-le! » Désormais, mon temps sera à moi. Je serai l’araignée de ma vie. Faites gaffe, mouches et moustiques, passez votre chemin au large! Je tisserai patiemment les liens de ma renaissance, heure après heure, jour après jour, choisissant chaque fil, chaque mouvement, chaque lieu.
première publication dans Infotekart : 22 juillet 2007
rejouant ma vie en spectateur indolent
survolant la mêlée sur un nuage blanc
je rejoindrai la ligne noire d’horizon
et de mon ballon exposé aux vents contraires
de la destinée et du hasard je verrai
tous les gens que j’aime se déchirer sur terre
du haut d’un ciel sombre
pressé par le temps raccourci
j’enverrai ma déclaration
en quelques éclats de mots
comme une pluie d’étoiles
une tombée de pétales
nous sommes des morceaux d’âme
galets mal taillés
roulés par le torrent
des rencontres serpentines
molécules entrechoquées de sentiments
poussières de sable en syphon
sans raison ni colonne vertébrale
souffrant de l’insignifiance
de notre incomplétude
où le corps n’est rien
et les mots peu de choses
il nous reste une certitude
c’est la veine de l’amour
qui donne à nos ombres
la chaleur qui nous répare
et nous fortifie
comme le sillon d’or
d’une faïence kintsugi
puis le tonnerre grondera
et dans la blanche éternité
le vent fugace dissoudra
la nue des sons déchiquetés
Dans ses plus insouciants croquis, comme dans ses oeuvres achevées, la personnalité de M. Degas sourd ; ce dessin bref et nerveux, saisissant comme celui des Japonais, le vol d’un mouvement, la prise d’une attitude, n’appartient qu’à lui ;
(suite…)





pureté des lignes romanes
soulignées par la voûte gothique
obscurité de l’église
sublimée par la pierre granitée
lieu de recueillement
et de simplicité
où chercher ses racines
et le sens de la vie
et tout à coup
dans la quête profonde de l’intime
une explosion de couleurs
vraies primaires joyeuses
projetées avec force
par la lumière naturelle
à travers ces vitraux sidérants
d’un seul tenant
aux formes simples elles aussi
rappelant les lignes du pays
et de l’île lacustre alentour
richesse des sens et des émotions
provoqués par ces couleurs
et ces formes directes
percutant l’âme sans filtre
et pourtant créées parfois
par d’habiles superpositions
voulues par l’artiste
et assemblées par le maître verrier
l’art d’aujourd’hui
dans la maison d’hier
quelle vitalité
quelle modernité
rendues possibles
par l’alliance historique
de spiritualités authentiques
ainsi dix siècles après
renouant avec l’art
l’église romane
redevient ce qu’elle était
un pilier du monde
Texte de Luc Fayard inspiré par les vitraux de Geneviève Fourgnaud, à l’église de Viam . Réalisation : Didier Bourdeau, Ateliers Jaune d’Argent, technique du « fusing » (*)
(*) fusing : fusion à haute température des pièces de verre, ce qui permet d’avoir des vitraux d’un seul tenant, sans lignes de plomb; des ajouts d’émaux et de poudres molles ou dures permettent les transformations des teintes vers le résultat souhaité.



Louis Calaferte : Prière pour ne pas mourir (1994)
Voudrais qu’on m’enfougère,
qu’on m’envente, qu’on m’enrose,
qu’on m’encoquelicotte, qu’on m’enféminise,
qu’on m’endoucisse , qu’on m’enciélise ….
Voudrais pas qu’on m’enterre.
Louis Calaferte – L’homme vivant (1994)
Giacomo Leopardi : L’Infinito (L’Infini) (1828)
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
E questa siepe, che da tanta parte
Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete
Io nel pensier mi fingo; ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e il suon di lei. Così tra questa
Immensità s’annega il pensier mio:
E il naufragar m’è dolce in questo mare. »
Toujours j’aimai cette colline solitaire
Et cette haie qui refuse au regard
L’ultime horizon de ce monde.
Mais, en m’asseyant, je laisse aller mes yeux,
Je façonne, en esprit, au-delà d’e la haie, des espaces sans finn
Des silences surhumains, et c’est une quiétude
Si profonde que pour un peu se troublerait
Le cœur . Et comme alors j’entends
Le vent bruire dans ces feuillages, je compare
Ce silence infini à cette voix,
Et je me souviens de l’éternel
Et des saisons mortes, et de celle
Qui vit encore, de sa rumeur.
Immensité où sombre ma pensée,
Et m’abîmer m’est doux en cette mer.
Giacomo Leopardi – Canti (1818)
Traduction: Luc Fayard à partir des traductions de Philippe Jaccottet et Yves Bonnefoy

Federico Garcia Loca : Cancioneta (1921) – Chansonnette
En las orillas del río
se está bañando la noche,
y en los pechos de Lolita
mueren de amor los ramos.
Mueren de amor los ramos.
La noche desnuda canta
por los puentes de marzo.
Lolita se baña en agua
de salitre y de nardos.
Mueren de amor los ramos.
La noche de anís y plata
reluce por los tejados.
Plata de espejos de agua.
Anís de tus muslos blancos.
Mueren de amor los ramos.
Sur les bords de la rivière
voyez la nuit qui se baigne
et sur les seins de Lolita
meurent d’amour les bouquets.
Meurent d’amour les bouquets.
La nuit nue chante à voix basse
sur les ponts du mois de mars.
Lolita au bain se pare
dans l’eau saline et le nard.
Meurent d’amour les bouquets.
La nuit d’anis et d’argent luit
sur les toits de la ville.
Argent des eaux miroitantes.
Anis de tes cuisses blanches.
Meurent d’amour les bouquets.
Isabelle Triaureau : Mes pas coupaient la nuit
Mes pas coupaient la nuit, sa riposte fut vive
Et mon sang rougissait les joints des pavés noirs.
Des mains en multitude élançaient l’offensive,
Je tombais à genoux, broyée au laminoir.
Ma bouche a goût de terre et l’humus térébrant
S’instillait sous ma peau, redoublant le vivant
Dans un corps devenu un sauvoir célébrant
Le règne végétal et l’essor excavant.
J’enracinais mes doigts, plongeant au plus profond
Et touchant les flux lents, la vie que rien n’aliène,
Je nourrissais la glèbe abreuvant les greffons
D’un vert élan fécond, je suis chlorophyllienne.
Texte d’Isabelle Triaureau, qui a choisi de l’illustrer par La Saveur des larmes, de René Magritte

