Roberto Juarroz : Entre tu nombre y el mío (Entre ton nom et le mien)

Entre tu nombre y el mío
hay un labio que ha dejado la costumbre de nombrar.

Entre la soledad y la compañía hay un gesto que no empieza en nadie y termina en todos.

Entre la vida y la muerte hay unas plantas pisadas por donde nadie ha caminado nunca.

Entre la voz que pasó y la que vendrá hay una forma callada de la voz en donde todo está de pie.

Entre la mesa y el vacío hay une línea que es la mesa y el vacío por donde apenas puede caminar el poema.

Entre el pensamiento y la sangre hay un breve relámpago en donde sobre un punto se sostiene el amor.

Sobre esos bordes nadie puede ser mucho tiempo, pero tampoco dios, que es otro borde, puede ser dios mucho tiempo.

Entre ton nom et le mien
il y a une lèvre qui a perdu l’habitude de nommer.

Entre la solitude et le monde il y a un geste qui ne commence en personne et se termine en tous.

Entre la vie et la mort il y a des plantes foulées sur lesquelles personne n’a jamais marché.

Entre la voix révolue et celle qui viendra il y a une forme silencieuse de la voix où tout est debout.

Entre la table et le vide il y a une ligne qui est la table et le vide où peut à peine cheminer le poème.

Entre la pensée et le sang il y a un éclair où sur un point l’amour s’appuie.

Sur ces bords nul ne peut survivre longtemps, et dieu lui-même, qui est un autre bord, ne peut être dieu longtemps.

Poésies verticalesI-4. 1958. Traduction de l’espagnol (Argentine) par Ferdinand Verhesen