When I am among the trees,
especially the willows and the honey locust,
equally the beech, the oaks and the pines,
they give off such hints of gladness.
I would almost say that they save me, and daily.
I am so distant from the hope of myself,
in which I have goodness, and discernment,
and never hurry through the world
but walk slowly, and bow often.
Around me the trees stir in their leaves
and call out, “Stay awhile.”
The light flows from their branches.
And they call again, “It’s simple,” they say,
“and you too have come
into the world to do this,
to go easy,
to be filled with light,
and to shine.”
Quand je suis parmi les arbres,
particulièrement les saules et les féviers,
mais aussi les hêtres, les chênes et les pins,
ils expirent de tels éclats de joie.
Je dirais presque qu’ils me sauvent, et quotidiennement.
Je suis si loin de l’espoir de moi-même,
en lequel j’ai bonté, et discernement,
et ne me hâte jamais à travers le monde
mais marche lentement, et m’incline souvent.
Autour de moi les arbres s’agitent dans leurs feuilles
et s’écrient : « Reste un moment. »
La lumière coule de leurs branches.
Et ils appellent à nouveau : « C’est simple », disent-ils,
« et toi aussi tu es venu
au monde pour faire cela,
pour avancer tranquillement,
pour être rempli de lumière,
et pour rayonner. »

