Amavero est un jardin de liberté, une passerelle, un espace vivant de poésie, d’art et de culture. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre ses univers. À lire, à regarder, à ressentir, à découvrir… pour s’y promener librement.
© Tous droits réservés aux artistes pour les illustrations, aux auteurs pour les textes.

Amavero est un espace vivant de poésie, d’art et de pensée. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre les deux. À lire, à regarder, à ressentir — librement.

1 556 artistes • 822 auteurs
publiés dans Amavero
Citation Amavero du jour
Ce que je cherche, c’est le mouvement immobile, quelque chose qui soit l’équivalence de l’éloquence du silence.
…, cité par JF et Artsper… Lire


  • Stéphane Mallarmé : Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui

    Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui
    Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre
    Ce lac dur oublié que hante sous le givre
    Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui !

    (suite…)

  • vivre

    penser qu’on peut exister
    comme un diaporama où la pensée nage
    sur l’océan bleu des mirages
    créés d’instants juxtaposés
    dans une vie multi strates
    croire à l’obligation d’un sens
    créé par le flux des convergences
    quand ne vivent que dérives disparates
    on voudrait s’imaginer
    habitant d’un monde récent
    on n’est que nervure de présent
    dégoulinant de passé
    dans la vie informe
    rien ne se crée
    rien de secret
    ni les espoirs ni les candeurs
    ni les sourires ni les malheurs
    ni les passions ni les regrets
    tout se transforme
    même l’amour n’est plus ce qu’il était
    alors dites-moi
    qui suis-je
    sinon l’écriture d’un point d’interrogation
    orthodoxe de la fluidité
    paradoxe de la futilité
    plus on s’interroge moins on sait
    et plus on se persuade qu’on existe
    sans savoir où on va
    ni pourquoi on est là
    qui peut me donner l’ambition
    d’être au-delà de moi
    comment vivre ma vie d’émoi
    dans cette impermanence
    plus je passe et m’use
    plus les questions fusent
    quel est le sens de ma vie passée
    qui peut me convaincre
    que je ne suis pas rien
    que je suis vraiment
    autre chose que
    la goutte d’écume chassée par le vent
    l’écorce de terre pendue aux filandres
    le zigzag de lumière dans les méandres
    le jour et la nuit fondant lentement
    autre chose que
    les notes de musique s’élançant en spirale
    les non-dits auteurs de tensions inutiles
    le théâtre obscur du verbiage futile
    le brouhaha grossier d’un monde qui râle
    autre chose que
    ce cri noué dans l’âme
    cette pensée en va et vient
    cette répétition muselée
    comme un bourdon qui plane
    heureusement
    il me reste un territoire inviolé
    mes rêves mes nuits
    tintamarre d’absurdités
    mélange d’âges et de lieux
    voilà peut-être la seule réalité
    ce capharnaüm étoilé
    vivre c’est rêver
    mais je ne suis pas fou
    on peut tout omettre
    quand il reste la vie donnée
    la seule vérité
    qui peut rendre heureux
    le seul concert audible
    ces yeux qui me regardent
    comme si j’existais pour eux
    ils me sourient ils me gardent
    à tous ces futurs je dirai
    merci de me tenir en haleine
    je ne sais pas où je vais mais
    avec vous le voyage vaut la peine


  • vie croquée

    tu es la vie
    croquée d’un large sourire
    lumineuse élancée 

    tu bondis
    lune et soleil 
    le même rire
    tout est mouvement chez toi
    flèche volant au but tout droit
    mais qui flânerait en route
    à ses moments de doute
    secrète comme un pays de cocagne
    où tu pourrais rêver
    si l’envie t’en prenait

    avec toi tout est possible
    ils le savent bien
    tu leur as donné la main
    les voilà qui s’accolent
    en farandole
    tu es la vie 
    avec sa force ses secrets ses espoirs
    tu as les plus grands yeux du monde
    ceux qui t’aiment y plongent en délices
    dans un bain de jouvence
    peuplé de connivence
    tu es la vie
    tu n’es pas un ange 
    je le sais bien
    je t’ai vue naître 
    je m’en souviens
    mais à te voir secouer tes cheveux
    et poser sur le monde subjugué
    l’immense voile de ton cœur heureux
    on devine les ailes qui t’emportent
    loin très loin 
    plus loin que toutes les portes
    à Z.

  • unisson

    le bleu court
    le marron noircit
    le vert frissonne
    le gris s’assombrit
    la nature est un spectacle 
    de couleurs qui fuient

    le vent dans les feuilles
    le soleil sur la peau
    le brouhaha de la vallée
    la valse des odeurs
    la vie est un habitacle 
    de forces invisibles 
    le cœur s’emballe 
    le corps refroidit 
    l’âme s’attriste 
    l’esprit s’enflamme 
    l’homme est un réceptacle 
    à l’unisson du monde

  • le coeur est une porte qui bat

    le cœur est une porte qui bat
    claquant comme un fouet
    tout y passe sans filtre
    la tristesse et les tempêtes
    la souffrance et les sourires
    les peaux qu’on voudrait caresser
    les visages qui fuient

    parfois à côté d’elle
    une fenêtre s’ouvre
    sur des nuages contrariés
    l’ombre pieuvre étend son manteau long
    sur les cris et les questions

    il faudrait parler parler
    mais les mots aussi mentent
    et pas seulement l’âme
    il faudrait se taire 
    se regarder en silence
    sourire quoiqu’il arrive
    il faudrait s’envoler
    imaginer se voir de là-haut
    pixel parmi les pixels
    puis zoomer jusqu’à la peau
    plus profond encore
    entendre et voir à l’intérieur 
    le cœur cognant à toute heure
    pulsion incompressible 
    moteur irrésistible
    pour qui pourquoi tape-t-il si fort

    peut-être pour nous faire saisir
    deux lois fatales de la vie
    il faut se nourrir de ses malheurs secrets
    il est impossible de vivre sans regrets
    alors guidé par ces parapets gris
    bordeurs de chemins incertains
    lorsque se fermeront les rives de la nuit
    épuisés mais sereins
    nous verrons dans la folle ronde
    la porte restée entrouverte
    une dernière fois offerte
    au passage entre deux mondes



Art et Poésie : dernières publications

  • Jules Laforgue : Les après-midi d’automne

    Oh ! les après-midi solitaires d’automne!
    Il neige à tout jamais. On tousse. On n’a personne.
    Un piano voisin joue un air monotone;
    Et, songeant au passé béni, triste, on tisonne.

    Comme la vie est triste! Et triste aussi mon sort.
    Seul, sans amour, sans gloire! et la peur de la mort!
    Et la peur de la vie, aussi! Suis-je assez fort ?
    Je voudrais être enfant, avoir ma mère encor.

    Oui, celle dont on est le pauvre aimé, l’idole,
    Celle qui, toujours prête, ici-bas nous console !…
    Maman! Maman! oh! comme à présent, loin de tous,

    Je mettrais follement mon front dans ses genoux,
    Et je resterais là, sans dire une parole,
    À pleurer jusqu’au soir, tant ce serait trop doux.

    Poésies de jeunesse ou Le Sanglot de la Terre. Publication posthume en 1903 in Œuvres complètes, Mercure de France. Jules Laforgue est mort à 27 ans en 1887.

    Jules Laforgue : Les après-midi d’automne

  • Charles Fourier : Hiérarchie du cocuage (1808)

    Charles Fourier : Hiérarchie du cocuage (1808)

  • Miguel Ángel Asturias : Autochiromancie (1958)

    Je lis dans ma main, ô Patrie,
    si douce ta géographie.
    Ma ligne de vie qui s’élève
    suit le tracé de tes volcans,
    puis redescend, ligne de cœur,
    jusqu’à la base de mes doigts.

    Mes mains sont ta superficie,
    l’image vive de ta peau.
    Carte de monts. Monts que je veux
    appeler: Coutchoumatanès¹,
    cimes qui montrent leur turquoise
    au saphir de la Mer du Sud.

    Que le Tacana², doigt géant,
    garde l’entrée de la surprise
    quand le maïs enfin se change
    en grain comestible pour l’homme,
    de ta chair céréale humaine.

    Le mont diaphane de la Lune
    est, dans ta main, un lac ancien
    avec sur ses bords douze temples.
    De là partit ton peuple enfant
    — potier, sculpteur ou tisserand —
    à la conquête de l’aurore.

    Poussière de clarté dans l’ombre,
    harmonie au creux de ma main,
    ma ligne solaire est la conque
    profonde où j’entends retentir
    des fleuves sourds, tels des atlantes,
    d’autres rapides, suicidés.

    J’écoute, l’oreille collée
    au sol de ta carte vivante
    que je porte ici dans mes mains,
    carillonner toutes tes cloches,
    clignoter toutes tes étoiles,

    Pour mon mariage avec ma terre,
    mes amis, je veux comme anneau
    une luciole solitaire.
    Que, l’immense nuit de ma mort,
    ma tempe dorme sur ma main
    à la luciole solitaire.

    1. Coutchoumatanès (Cuchumatanes): hautes montagnes du Guatemala. Elles servaient de point de repère aux marins dans la mer du Sud. (N. d. T.)
    2. Le Tacana (El Tacaná): volcan du Guatemala. (N. d. T.)

    Messages indiens (1958) in Poèmes indiens, nrf/Poésie/Gallimard, 2024.. Traduction de Claude Couffon et René L.-F. Durand. 1899-1974, Guatemaltèque, Prix Nobel de littérature en 1967

    Merci à la jeune agrégée de lettres Sibylle Fouilland pour sa lecture documentée du poète.

    Miguel Ángel Asturias : Autochiromancie (1958)

  • Madame Deshoulières : Réflexions diverses (1695)

    Madame Deshoulières : Réflexions diverses (1695)

  • Antonio Porchia : Voces (Voix) (1943) – extraits

    Parfois, la nuit, j’allume une lumière, pour ne pas voir.
    A veces, de noche, enciendo una luz, para no ver.
    129

    Si je pouvais laisser tout comme c’est, sans bouger ni une étoile ni un nuage. Ah, si je pouvais!
    Si pudiera dejar todo como está, sin mover ni una estrella, ni una nube. ¡Ah, si pudiera!
    149

    Je suis un habitant, mais d’où ?
    Soy un habitante, pero ¿de dónde?
    190

    La vie paraît être deux points, sans points intermédiaires.
    La vida parece ser dos puntos, sin puntos intermedios.
    399

    Pour s’élever il faut s’élever, mais il faut aussi qu’il y ait de la hauteur.
    Para elevarse es necesario ele-varse, pero es necesario también
    que haya altura.
    542

    Quand les étoiles s’abaissent, qu’il est triste de baisser les yeux pour
    les voir !
    Cuando las estrellas bajan, ¡qué triste es bajar los ojos para verlas!
    594

    Mes mains se sont tellement raccourcies, de tellement se tendre en vain, qu’elles n’arrivent même plus jusqu’aux étoiles.
    Mis manos se han acortado tanto, de tanto alargarse en vano, que ya no alcanzan ni hasta las estrellas.
    1098

    Il regarda tout vers le bas, il regarda tout vers le haut et se dit: « tout est amour perdu ».
    Miró hacia abajo todo, miró hacia arriba todo y se dijo: « todo es amor perdido que es manos yo
    nodria ser justo con lados y con
    1103

    Être, c’est s’obliger à être. Et s’obliger à être, c’est s’obliger à
    être. Ce n’est pas être.
    Ser es obligarse a ser. Y obligarse a ser es obligarse a ser. No es ser.
    1110

    Être en compagnie, ce n’est pas être avec quelqu’un, mais être en quelqu’un.
    Estar en compañía no es estar con alguien, sino estar en alguien.
    1122

    Connaître, au début c’est connaître et souffrir; à la fin, seulement
    souffrir.
    El conocer comienza siendo conocer y padecer, y termina siendo solamente padecer.
    1145

    Voces (1943) in Voix réunies, po&psy in extenso, Éditions Érès (2010). Numérotées de 1 à 1182
    Ces petites phrases , entre poésie et aphorismes, ont été écrites au jour le jour par Antonio Porchia, italien émigré en Argentine, ouvrier typographe. La première édition de 1943 est imprimée à compte d’auteur et les exemplaires donnés à la Société argentine des écrivains qui les distribue dans les bibliothèques du pays. Les gens commencent à les lire et les recopier. Roger Caillois les découvre en 1947 puis Jorge-Luis Borges et ils les font connaître au monde
    .


    Antonio Porchia : Voces (Voix) (1943) – extraits

  • Luis de León  : Oda a la vida retirada (Ode à la vie retirée) (1550)

    Luis de León : Oda a la vida retirada (Ode à la vie retirée) (1550)

  • Jorge-Luis Borges : Tankas (1986)

    1
    En haut sur la cime
    Le jardin entier est lune,
    Lune d’or.
    Plus précieux le frôlement
    De ta bouche dans l’ombre.

    2
    La voix de l’oiseau
    Que la pénombre recouvre
    On ne l’entend plus.
    Tu marches dans ton jardin
    Quelque chose, oui, te manque.

    3
    La coupe d’un autre,
    L’épée qui fut une épée
    Dans une autre main,
    La lune de cette rue,
    Dis-moi, n’est-ce pas assez?

    4
    Il est sous la lune
    Le tigre fait d’or et d’ombre
    Il fixe ses griffes
    Il ne sait pas qu’au matin
    Elles ont tué un homme.

    5
    Triste cette pluie
    Qui sur le marbre s’égoutte,
    Triste d’être terre.
    Triste, n’être pas les jours
    De l’homme, le rêve, l’aube.

    6
    N’être pas tombé
    Comme d’autres de ma race,
    Au champ de bataille.
    Être dans la vaine nuit
    Seul à compter les syllabes.

    Les Conjurés,1986 in La Proximité de la Mer, nrf/Gallimard, 2010

    NDLR : le tanka ou chant court est un poème japonais traditionnel né avant le haïku (vers 600 ap. J.-C.) , basé sur le rythme 5-7-5-7-7 qui en japonais ne sont pas des syllabes mais des sons, plus précisément des « mores » qui sont des unités de temps. Un tanka en japonais est lu sur un rythme de 8 mesures par vers: 5 mores puis un silence de 3 temps, 7 mores puis 1 silence de 1 temps etc. La traduction française du texte espagnol (Argentine) de Jacques Ancet essaie de s’approcher le plus possible de cette rythmique, sans y parvenir totalement.

    Jorge-Luis Borges : Tankas (1986)

  • Octavio Paz : Un jour se perd (1939)

    Un jour se perd
    Dans le ciel fait en hâte
    La lumière ne laisse pas de trace dans la neige
    Un jour se perd
    Ouvrir et fermer des portes
    La graine du soleil s’ouvre sans bruit
    Un jour commence
    La brume gravit la colline
    Un homme descend la rivière
    Ils se rencontrent dans tes yeux
    Tu te perds dans le jour
    Chantant dans le feuillage de la lumière
    Des cloches sonnent au loin
    Chaque appel est une vague
    Chaque vague ensevelit à jamais
    Un geste une parole la lumière contre le nuage
    Tu ris et te peignes distraite
    Un jour commence à tes pieds
    Chevelure main blancheur ne sont pas les noms
    De ces cheveux de cette main et de cette blancheur
    Ce qui est visible et palpable dehors
    Ce qui est intérieur et sans nom
    A tâtons se cherchent en nous
    Suivent la marche du langage
    Passent le pont que leur tend cette image
    Comme la lumière entre les doigts ils glissent
    Comme toi-même entre mes mains
    Comme ta main avec mes mains ils s’entrelacent
    Un jour commence en mes paroles
    Lumière qui mûrit jusqu’à devenir chair
    Ombre de ton corps lumière de ton ombre
    Maille de chaleur peau de ta lumière
    Un jour commence dans ta bouche.

    Le Tournesol in Condition de nuage (1939-1955) in Liberté sur Parole, nrf/Poésie/Gallimard, 2014.
    Mexicain (1914-1998). Prix Nobel de littérature en 1990.

    Octavio Paz : Un jour se perd (1939)

  • Antonio Corradini : Dama velata (1722)

    Antonio Corradini : Dama velata (1722)

  • Roberto Juarroz

    Et comme nous savons déjà qu’il n’existe pas de paradis perdus, il ne nous reste dès lors qu’à être le paradis.

    Poésies verticales. 11-21. nrf/Poésie/Gallimard, 2021. Date de publication originale: 1988

    Roberto Juarroz

  • Paul Signac : Arbres en fleurs (1896)

    Paul Signac : Arbres en fleurs (1896)

  • Ajouts d’œuvres d’art contemporain (Galerie 8)

    Ajouts d’œuvres d’art contemporain (Galerie 8)

Abonnez-vous à
La Gazette d’Amavero
Entrez votre email
et vous recevrez notre newsletter
un lundi sur deux :
100% bénévole, gratuit,
sans pub, ni spam, ni traqueurs

← Retour

Votre adresse email a été envoyée

Merci pour votre abonnement au site Amavero et à ses poèmes !

Une couverture de la Gazette d'Amavero avec des portraits de Nikolaus, un enfant, et de Barbara, une femme âgée, accompagnés de descriptions artistiques.
Une de La Gazette d’Amavero n°5 du 26 mai 2025