-
MacColl (Ewan) : Dirty Old Town (Vieille ville sale)
(suite…)I met my love by the gas works wall
Dreamed a dream by the old canal
Kissed a girl by the factory wall
Dirty old town
Dirty old townJ’ai rencontré mon amour près du mur de l’usine à gaz
J’ai fait un rêve près du vieux canal
Embrassé une fille près du mur de l’usine
Vielle ville sale
Vielle ville sale -
Budet (François) : Loguivy de la mer
Ils reviennent encore à l’heure des marées
(suite…)
S’asseoir sur le muret le long de la jetée
Ils regardent encore au-delà de Bréhat
Respirant le parfum du vent qui les appelle
Mais s’il est révolu le temps des Terre – Neuvas
La race des marins, chez nous ne s’en va pas -
Dupuy (Fernand) : L’Albine ou la mésange qui zinzinule
Tu le sais, bien sûr depuis longtemps, le coq chante, cocorico, la poule caquète, le chien aboie, quand le cheval hennit et que beugle le bœuf et meugle la vache, l’hirondelle gazouille, la colombe roucoule et le pinson ramage. Les moineaux piaillent, le faisan et l’oie criaillent quand le dindon glousse. La grenouille coasse mais le corbeau croasse et la pie jacasse.
(suite…) -
Rimbaud (Arthur) : Si j'ai du goût
Si j’ai du goût, ce n’est guère
Que pour la terre et les pierres.
Je déjeune toujours d’air,
De roc, de charbon, de fer.
Arthur Rimbaud. Une saison en enfer. Alchimie du verbe. Faim -
Zweig (Stefan) : Avant de quitter la vie…
Avant de quitter la vie de ma propre volonté et avec ma lucidité, j’éprouve le besoin de remplir un dernier devoir : adresser de profonds remerciements au Brésil, ce merveilleux pays qui m’a procuré, ainsi qu’à mon travail, un repos si amical et si hospitalier. De jour en jour, j’ai appris à l’aimer davantage et nulle part ailleurs je n’aurais préféré édifier une nouvelle existence, maintenant que le monde de mon langage a disparu pour moi et que ma patrie spirituelle, l’Europe, s’est détruite elle-même.
–
