Amavero est un jardin de liberté, une passerelle, un espace vivant de poésie, d’art et de culture. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre ses univers. À lire, à regarder, à ressentir, à découvrir… pour s’y promener librement.
© Tous droits réservés aux artistes pour les illustrations, aux auteurs pour les textes.

Amavero est un espace vivant de poésie, d’art et de pensée. Chaque jour, des mots, des images, des liens entre les deux. À lire, à regarder, à ressentir — librement.

1 457 artistes • 856 auteurs
publiés dans Amavero
Citation Amavero du jour
Au plus élevé trône du monde, nous ne sommes néanmoins assis que sur notre cul !
Michel Montaigne


  • passage

    Isabelle Mestchersky – A en majuscule (2018)

    passage entre deux mondes
    vers la lumière et l’inconnu
    loin des souvenirs lourds ou bleus
    des colères et des joies
    chemin à déchiffrer soi-même
    sans ornières ni frontières
    surtout ne pas se retourner
    comme la femme de Loth
    jetant un fatal regard à Sodome
    et pour connaître le sens de sa vie future
    il faudra avancer sans regarder
    les couleurs si fortes de la vie passée


    Texte de Luc Fayard, inspiré par le tableau d’Isabelle Mestchersky , A en majuscule, 2018 – 160 x 240 cm


  • trois arts

    Martine Durou – Musique et jardins (2023)

    dans un jardin de splendeur
    la musique chanta
    les pinceaux frémirent
    les âmes s’envolèrent
    sur une eau lisse
    trois fois ravies
    par trois arts en partage
    célébrant la naissance
    d’un moment unique
    où savourer le plaisir
    des sens en fusion
    crée une émotion vierge


    Texte de Luc Fayard, inspiré d’Au fil de l’eau, de Martine Durou, lors d’une belle journée où ce miracle eut lieu, grâce à l’association de Chaville, « L’Art en partage »


  • sensualité

    Ernest Hébert – Comtesse Audouin de Dampierre, née Marie-Joséphine Fouache d’Halloy (1863)

    imaginaire
    de la sensualité
    d’emblée
    sans la connaître
    on est attiré par elle
    la femme en noir
    dans les yeux
    le sourire
    elle porte
    sa vie cachée
    et comme un regret
    un fond de tristesse
    ses fins doigts
    de pianiste
    la langueur du poignet
    en disent long
    sur ses désirs
    peut-être a-t-elle lu
    Madame Bovary


    Texte de Luc Fayard, inspiré du tableau d’ Ernest Hébert : Comtesse Audouin de Dampierre


  • passion

    Pierre-Auguste Renoir – La Liseuse (1875)

    absorbée par sa lecture
    yeux baissés teint frais
    chignon rapidement fait
    joues rougies par l’émotion
    la lectrice est pressée
    d’empoigner son livre
    on aimerait savoir
    ce qu’il raconte
    histoire d’amour
    ou poésie
    Romances sans paroles
    vient de paraître
    peut-être lit-elle Verlaine
    poète impressionniste
    de l’extase langoureuse


    Texte de Luc Fayard, inspiré de : 
    Pierre-Auguste Renoir
    Limoges 1841 – Cagnes-sur-Mer 1919
    La Liseuse
    1874-1876

    Couverture du livre 'Poèmes courts sur des œuvres d'art. Volume 1 : Les impressionnistes' par Luc Fayard, publié par Éditions Amavero.
    beau-livre « Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 : Les impressionnistes », Éditions Amavero, 2023

    Duo œuvre-poème publié dans le beau-livre papier
    Poèmes courts sur des œuvres d’art. Volume 1 :
    Les impressionnistes
    Éditions Amavero, Jouy-en-Josas, 2023
    COMMANDER LE LIVRE


  • le poète est un rat

    le poète est un rat
    terré dans ses mots
    obsédé de visions
    rongeur de sens troué

    son âme torturée
    s’effraie du moindre bruit
    qui deviendrait une musique
    plus belle que la sienne

    dans son terrier
    sale et sombre
    il pond jaloux
    ses mots fantômes

    mots égarés
    poule devenue folle
    couvant toute la nuit
    des œufs de serpent

    il n’écoute que le bruit
    de son cœur excité
    qui lui dresse un rempart
    fatal à la réalité

    la vie s’écoule
    en-dehors de lui
    jamais ses mots
    ne la rattraperont

    toujours grognant
    il râcle le papier
    comme un chien
    renifle la bouse

    jamais la rose
    n’y fleurira
    juste des ronces
    et des orties

    il aura beau
    les retailler jour et nuit
    elles le gratteront
    toute sa vie

    Image Dall.e pour illustrer le poème « le poète est un rat »

    Texte de Luc Fayard illustré par l’IA


Dernières publications d’art et de poésie

  • John McKinstry – Coastal Cottages (2024)

    John McKinstry – Coastal Cottages (2024)

  • Mimmo Paladino – Sans titre (2011)

    Mimmo Paladino – Sans titre (2011)

  • Léon Spilliaert – La couture (1917)

    Léon Spilliaert – La couture (1917)

  • Roger Bissière : Composition verte (1961)

    Roger Bissière : Composition verte (1961)

  • Louis Calaferte : Prière pour ne pas mourir (1994)

    Voudrais qu’on m’enfougère,
    qu’on m’envente, qu’on m’enrose,
    qu’on m’encoquelicotte, qu’on m’enféminise,
    qu’on m’endoucisse , qu’on m’enciélise ….
    Voudrais pas qu’on m’enterre.

    Louis Calaferte – L’homme vivant (1994)

    Louis Calaferte : Prière pour ne pas mourir (1994)

  • Giacomo Leopardi : L’Infinito (L’Infini) (1828)

    Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
    E questa siepe, che da tanta parte
    Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
    Ma sedendo e mirando, interminati
    Spazi di là da quella, e sovrumani
    Silenzi, e profondissima quiete
    Io nel pensier mi fingo; ove per poco
    Il cor non si spaura. E come il vento
    Odo stormir tra queste piante, io quello
    Infinito silenzio a questa voce
    Vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
    E le morte stagioni, e la presente
    E viva, e il suon di lei. Così tra questa
    Immensità s’annega il pensier mio:
    E il naufragar m’è dolce in questo mare. »

    Toujours j’aimai cette colline solitaire
    Et cette haie qui refuse au regard
    L’ultime horizon de ce monde.
    Mais, en m’asseyant, je laisse aller mes yeux,
    Je façonne, en esprit, au-delà d’e la haie, des espaces sans finn
    Des silences surhumains, et c’est une quiétude
    Si profonde que pour un peu se troublerait
    Le cœur . Et comme alors j’entends
    Le vent bruire dans ces feuillages, je compare
    Ce silence infini à cette voix,
    Et je me souviens de l’éternel
    Et des saisons mortes, et de celle
    Qui vit encore, de sa rumeur.
    Immensité où sombre ma pensée,
    Et m’abîmer m’est doux en cette mer.

    Giacomo Leopardi – Canti (1818)
    Traduction: Luc Fayard à partir des traductions de Philippe Jaccottet et Yves Bonnefoy

    Giacomo Leopardi : L’Infinito (L’Infini) (1828)

  • Roberto Juarroz : Ce n’est qu’un rectangle (2021)

    Roberto Juarroz : Ce n’est qu’un rectangle (2021)

  • Federico Garcia Loca : Cancioneta (1921) – Chansonnette

    En las orillas del río
    se está bañando la noche,
    y en los pechos de Lolita
    mueren de amor los ramos.

    Mueren de amor los ramos.

    La noche desnuda canta
    por los puentes de marzo.
    Lolita se baña en agua
    de salitre y de nardos.

    Mueren de amor los ramos.

    La noche de anís y plata
    reluce por los tejados.
    Plata de espejos de agua.
    Anís de tus muslos blancos.

    Mueren de amor los ramos.

    Sur les bords de la rivière
    voyez la nuit qui se baigne
    et sur les seins de Lolita
    meurent d’amour les bouquets.

    Meurent d’amour les bouquets.

    La nuit nue chante à voix basse
    sur les ponts du mois de mars.
    Lolita au bain se pare
    dans l’eau saline et le nard.

    Meurent d’amour les bouquets.

    La nuit d’anis et d’argent luit
    sur les toits de la ville.
    Argent des eaux miroitantes.
    Anis de tes cuisses blanches.

    Meurent d’amour les bouquets.

    Federico Garcia Loca : Cancioneta (1921) – Chansonnette

  • Isabelle Triaureau : Mes pas coupaient la nuit

    Mes pas coupaient la nuit, sa riposte fut vive
    Et mon sang rougissait les joints des pavés noirs.
    Des mains en multitude élançaient l’offensive,
    Je tombais à genoux, broyée au laminoir.

    Ma bouche a goût de terre et l’humus térébrant
    S’instillait sous ma peau, redoublant le vivant
    Dans un corps devenu un sauvoir célébrant
    Le règne végétal et l’essor excavant.

    J’enracinais mes doigts, plongeant au plus profond
    Et touchant les flux lents, la vie que rien n’aliène,
    Je nourrissais la glèbe abreuvant les greffons
    D’un vert élan fécond, je suis chlorophyllienne.

    Texte d’Isabelle Triaureau, qui a choisi de l’illustrer par La Saveur des larmes, de René Magritte

    pour en savoir plus sur Isabelle Triaureau

    René Magritte - La Saveur des larmes (1946) - gouache sur papier
    René Magritte – La Saveur des larmes (1946) – gouache sur papier

    Isabelle Triaureau : Mes pas coupaient la nuit

Abonnez-vous à
La Gazette d’Amavero
Entrez votre email
et vous recevrez notre newsletter
un lundi sur deux :
100% bénévole, gratuit,
sans pub, ni spam, ni traqueurs

← Retour

Votre adresse email a été envoyée

Merci pour votre abonnement au site Amavero et à ses poèmes !

Une couverture de la Gazette d'Amavero avec des portraits de Nikolaus, un enfant, et de Barbara, une femme âgée, accompagnés de descriptions artistiques.
Une de La Gazette d’Amavero n°5 du 26 mai 2025